中译英 谁帮我看看翻的对不对 谢谢

2024-07-11 23:13:16
有5个网友回答
网友(1):

在现在上海天气14度左右:It's 14 degrees in Shanghai.
你面前不敢说天气冷:I dare not to say “cold” in front of you.记得dare这个词很特殊。

网友(2):

在现在上海天气14度左右:
Shanghai's temperature is about 14 degrees Celsius.
你面前不敢说天气冷:You said you didn't dare to say the weather was cold.

网友(3):

the weather of shanghai is 14 degrees
你面前不敢说天气冷?什么意思?

网友(4):

上海天气14度左右
这句话中文就不对,应该是上海的温度是14度左右
Shanghai is now about 14 degrees.

你面前不敢说天气冷
I wouldn't dare to say cold before you.

网友(5):

你是在和别人说话吧,那你就可以这么讲:
It's about 14 degrees now in Shanghai.
It's not cold at all,right?
对方可能会说,YES.
You can say:“But for me,it's so cold.”
其实,我们在翻译的时候,要学会转化,意思相同,就OK了!